관리 메뉴

청자몽의 하루

Google 구글 영한 번역 Tip > 한국어 -> 일본어 -> 영어 ... 이렇게 번역하면 나름 괜찮게 나온다 본문

[글]쓰기/개발자 노트

Google 구글 영한 번역 Tip > 한국어 -> 일본어 -> 영어 ... 이렇게 번역하면 나름 괜찮게 나온다

sound4u 2016. 8. 18. 00:00
반응형

Google 구글 영한 번역 Tip > 한국어 -> 일본어 -> 영어 ... 이렇게 번역하면 나름 괜찮게 나온다.


1200개의 길고 짧은 문구 또는 문장의 IT기술언어를 영어로 번역했다.

A부터 Z까지 온전히 내 힘으로 다 번역했으면 좋았을테지만, 번역하기 애매한 문장도 있고 해서 "기술의 힘"을 빌리기로 했다.


Google 번역 웹페이지를 이용했다.



열흘 조금 넘는 시간을 들여서 열심히 번역했다.

짱짱한 의욕으로 시작했던 초반에는 나름 내가 알고 있는 문법으로 열심히 번역도 했지만, 40도 가까운 무더위가 계속 되는 가운데 차츰 지쳐가게 됐다. 





그래서 "Google 번역" 도움을 받게 됐다.


문서 찾아보다가 알게된 tip 중에 하나는, Google 번역을 이용할때


한국어 -> 영어 


이렇게 하는 것보다


한국어 -> 일본어 -> 영어


이렇게 번역을 돌리면 훨씬 문장이 깔끔하게 나온다는거였다.


문장에 따라서는 바로 "한국어 -> 영어"로 번역해보았을때가 더 좋을 때도 있었지만, 한->일->영 순으로 돌려보는게 아무래도 더 자연스럽게 나왔다.


번역이 애매하게 될때는, 한국어 원문을 '번역하기 쉽게 문장 다듬기'를 해서 번역하면 자연스러운 문장으로 번역되어 나왔다.



  • 주어를 붙이기
  • 문장 순서를 바꾸거나 적절한 목적어 동사 등으로 뜻이 변질되지 않게 수정
  • 의역 비슷하게 잘 다듬어줌
  • 문장을 구분되기 좋게 콤마를 찍어 주기



이렇게 해주면 좋았다.

Google 번역의 도움을 받았다고 하지만, 나름 손을 봐주고 확인해보고, 문법이 어긋났는지 이상한지도 체크해줘야 해서 만만한 작업은 아니었다. 그래도 내가 처음부터 끝까지 다 번역하는 수고를 덜 수 있어서 다행이었다.

반응형
Comments